فهرست مطالب

راهنمای استفاده از دانشنامه ایرانک

دانشنامه ایرانک بر اساس چهار حوزه اصلی علوم باستان شناختی، حفاظت معماری و آثار فرهنگی، موزه داری، و فناوریهای کهن اقدام به ارائه مداخل تخصصی می­‌نماید، شیوه ارائه مطالب در دانشنامه به نحوی است که در ساده ترین روش می­توان با آگاهی از مدخل و یا کلمات مشابه آن جستجوی دقیقی در رابطه با آن داشت، از طرف دیگر در بخش تمامی مداخل با توجه به اینکه مدخل­‌های دانشنامه به صورت الفبایی تنظیم می‌گردند می­توان ذیل الفبای مختلف فارسی به جستجو و کنکاش در مداخل پرداخت. از طرفی دانشنامه با تقسیم بندی حوزه‌های اصلی خود در قسمت زیر شاخه ها امکانی را فراهم می­کند که بتوان ذیل زیرشاخه­‌های اصلی دانشنامه اقدام به یافتن مطالب نمود.

برای یافتن یک مدخل از صفحه نخست شروع کنید:

1

از صفحه نخست شروع کنید

2

عبارت مورد نظر را وارد کنید

3

کلیک، اینتر و یا در موبایل
ذره‌بین را لمس کنید

پس از  یافتن و انتخاب مدخل مورد نظر با صفحه زیر مواجه می شوید:

1

مدخل دانشنامه

2

منابع مورد استفاده

4

تصویر(ها) مرتبط با مدخل

5

اشتراک گذاری
و یا چاپ مدخل

6

در زیر، مداخل مرتبط
پیشنهاد می‌شوند

شیوه نامه استناد به مداخل دانشنامه ایرانک

مقدمه

 ایرانک دانشنام‌ه­ای برای خدمت به آثار ملی ایران است که به صورت الکترونیکی در پایگاه رسمی دانشنامه به آدرسhttps://irchpedia.ir نگاشته و نشر می­‌شود علیرغم وجود محدودیت‌ها و کمبود اطلاعات در منابع الکترونیکی زبان فارسی، وظیفه اخلاقی و علمی هر پژوهشگر است که منابع پژوهش خویش را مستند گردانده و درصورت استفاده از نتایج تحقیقات دیگران، ذکر نام و آدرس اینترنتی آن منبع را بر خود فرض بداند. از این رو در ادامه چگونگی ارجاع به مدخل های دانش نامه ایرانک آمده است. لازم به ذکر است  هرگونه استفاده از مداخل دانشنامه ایرانک با ذکر منبع و با حفظ کلیه حقوق پدید آورنده آن مجاز است.

الزامات استناد به نسخه الکترونیکی دانشنامه ایرانک

برای ارجاع به مداخل الکترونیکی موجود در تارنمای دانشنامه ایرانک بایست موارد زیر به دقت ثبت شوند.

  • عنوان مدخل: مانند: رنگدانه آبی مصری
  • محقق و نویسنده­ و گردآوری مدخل. مانند: محمد رهام سهرابی
  • نشانی الکترونیکی URL[1] مدخل که پس از عبارت «در دسترس به نشانی» آورده می­شود،
    مانند:  [در دسترس به آدرس:https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue]]
  • سال انتشار یا تاریخ بروز رسانی مانند: 15/11/1401
  • تاریخ دسترسی از مدخل : 1/1/1402

ترکیب موارد فوق در رابطه با شیوه­های مختلف و مرسوم استناد به منابع می­تواند شیوه ارجاع دهی به دانشنامه ایرانک را در اختیار قرار دهد. به نحوی که با ذکر مشخصات مذکور از مدخل مورد نظر می­توان به شکل زیر به آن ارجاع داد:

  • نام خانوادگی، نام (نويسنده مدخل). تاریخ بروز رسانی به سال. عنوان مدخل. دانشنامه ایرانک آدرس صفحه الکترونیکی مدخل در تارنمای دانشنامه. تاریخ بروزرسانی مدخل. دسترسی در تاریخ:

برای استناد درون متنی نام مولف و سال انتشار را وارد کنید.

نام نویسنده و سال انتشار در داخل پارانتز و در آخر پاراگراف یا جمله‌ای که در آن به این رفرنس اشاره میکنید ذکر می‌گردد.

رنگدانه آبی مصری، رنگدانه آبی معدنی است که معمولا در نقاشی های مصر، بین النهرین و روم یافت می­شود (سهرابی ۱۴۰1).

 

سهرابی، محمد رهام، 1401. رنگدانه آبی مصری. دانشنامه ایرانک. در دسترس به آدرس [https://www.irchpedia.ir/articles/indigo].

تاریخ بروزرسانی مدخل 5/11/1401، دسترسی در تاریخ: 1/1/1402

در ادامه برای شیوه های مختلف ارجاع دهی  به دانشنامه ایرانک مثال­‌هایی آورده شده است.

ارجاع دهی در مطالب با یک نویسنده و یا یک مترجم

انواع شیوه­‌نامه­‌ها

ارجاع درون متنی

ارجاع در منابع پایانی

 

 

APA

 

(سهرابی، 1401)

سهرابی, م. ر. (1401, بهمن 15). رنگدانه آبی مصری. بازيابی در فروردین 1, 1402، از دانشنامه ایرانک: https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue

(مورگان، 1401)

مورگان. ج. (1998). رنگدانه آبی مصری. (م. ر. سهرابی, مترجم 1401, بهمن 15) بازيابي فروردین 1, 1402، از دانشنامه ایرانک: https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue

 

شیکاگو

 

(سهرابی 1401)

سهرابی، رهام. ۱۴۰۱. رنگدانه‌های آبی. دانشنامه ایرانک https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue

(دسترسی در تاریخ ۱۴۰۲.۱.۱)

(مورگان 1998)

مورگان، جیل. ۱۹۹۸. رنگدانه‌های آبی. ترجمه محمدرهام سهرابی. ۱۴۰۱. دانشنامه ایرانک.

https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue

(دسترسی در ۱۴۰۲/۱/۱)

 

MLA

(سهرابی)

سهرابی, محمد رهام. رنگدانه آبی مصری. 15 بهمن 1401. 1 فروردین 1402. <https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue>.

(مورگان)

مورگان. ج. .آبی مصری. مترجم محمد رهام سهرابی. 1998. 1 فروردین 1402

https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue>.

 

هاروارد

 

(سهرابی، 1401)

سهرابی, م. ر., 1401. رنگدانه آبی مصری. دانشنامه ایرانک [بر خط]
https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue Available at:
[دستيابی در 1 فروردین 1402].

(مورگان، 1998)

 مورگان. ج. . 1998. رنگدانه آبی مصری. ترجمه محمدرهام سهرابی. دانشنامه ایرانک.[بر خط]

 https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue Available at:
[دستيابی در 1 فروردین 1402].

 

ایران

(سهرابی 1401)

سهرابی، محمد رهام. 1401. “آبی مصری”. دانشنامه ایرانک (10 دی). https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue (دسترسی در 1/1/1402)

(سهرابی 1401)

مورگان، جیل. 1998. “آبی مصری”. ترجمه محمدرهام سهرابی 1401. دانشنامه ایرانک.(10 دی) https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue (دسترسی در 1/1/1402)

 

ونکوور

 

 

[1]

سهرابی م ر. رنگدانه آبی مصری. ایرانک. 12/10/1401. [بروزرسانی 1401 بهمن 15؛ استناد در /1402 1/1]. در دسترس از https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue

[1]

مورگان. ج. 1998. رنگدانه آبی مصری. ایرانک. 12/10/1401.مترجم سهرابی م ر [ بروزرسانی 1401 بهمن 15؛ استناد در 1402/1/1]. در دسترس از https://www.irchpedia.ir/articles/Egyptian Blue

[1] .  Uniform Resource Locator (URL)[ نشان دهنده مکان قرار گیری این مدخل در گستره اینترنت است،]

فرایند مداخل نویسی در دانشنامه ایرانک

نحوه مداخل نویسی در دانشنامه ایرانک به این صورت خواهد بود:

نحوه پذیرش و انتشار مداخل پیشنهادی در دانشنامه به این صورت خواهد بود:

شیوه نامه مدخل نویسی دانشنامه ایرانک

مقدمه

دانش­نامه ایرانک مجموعه­ای موضوعی در گستره تخصصی میراث فرهنگی است. این دانشنامه متشکل از مداخلی شامل واژگان و اصطلاحات تخصصی این حوزه در زبان فارسی به همراه معادل لاتین آنها است که ساختاری توضیحی و تشریحی حداقل در 200 و حداکثر در 2000 کلمه متنی دارند. متن هر مدخل با ارجاعات معتبر، اشکال احتمالی مربوط، مشخصات و نام نویسنده(گان) و تاریخ به روزرسانی مشخص در تارنمای دانشنامه، در آدرس الکترونیکی ثابتی درج می­گردد. مداخل در دانشنامه ایرانک به دو صورت تألیفی و ترجمه تدوین می­شوند که جایگذاری توضیحات هر یک از مداخل مطابق الگوی شکلی مدخل­نویسی در دانشنامه ایرانک خواهد بود.

 

قواعد مدخل نویسی (تألیفی)

  • مدخل مورد نظر نباید برای چاپ به مرجع یا مراجع دیگری ارسال شده یا پیش­تر به چاپ رسیده باشد.
  • مدخل نگاشته شده بایستی جامع و کامل باشد تا خواننده با مطالعه آن مدخل، اطلاعات کاملی در موضوع مورد نظر به دست آورد.
  • مدخل نگاشته شده، ضمن استفاده از منابع و ارجاعات علمی بایستی دارای استقلال نسبی بوده و از هر گونه جانبداری، تعصب، پیش‌داوری و ارزیابی شخصی و سلیقه‌ای به دور باشد.
  • متن مداخل می­بایست عاری از هرگونه تعابیر شاعرانه، اغراق­آمیز، استعاری و ابراز احساسات باشد.
  • توجه به ارجاع صحیح و استناد دقیق به منابع و نیز مستند بودن مطالب در نگارش مداخل ضروری است.
  • عدم رعایت اخلاق انتشاراتی در نوشتن مداخل جایز نیست.
  • منابع مورد استفاده در نگارش مداخل می بایست معتبر و به روز بوده و دارای اصالت باشند.
  • با توجه به آسیب های استفاده از نقل قول مستقیم در افزایش حجم متن و چندگونه شدن قلم، تا حد امکان در نگارش مداخل از نقل قول مستقيم پرهيز شود و به «گزارش» مطالب به صورت «کوتاه و خلاصه» اكتفا گردد مگر در مواردی که استفاده از نقل قول مستقیم ضرورت دارد.
  • مداخل نگارش شده می­بایست جذاب، برانگیزنده و از نظر علمی جامع باشند، به گونه­ای که مخاطب با صرف کمترین زمان به موضوع کلی مدخل پی ببرد. برای این منظور مطالب كليدي و اساسي در موضوع می بایست به طور کامل در مدخل ذکر گردد.
  • تمامی مداخل می­بایست از اصطلاحات علمی یکسان و هماهنگ استفاده نمایند.
  • رعایت ایجاز، وضوح علمی، ساده­نویسی و رعایت قواعد نگارشی و ویرایش صحیح در نگارش مداخل ضروری است.
  • در نگارش جملات بهتر است از جملات کوتاه به جای جملات ترکیبی و بلند استفاده شود. برای نمونه به جای جمله ترکیبیِ «گاه­نگاری به معنای تعیین قدمت اشیاء و مواد فرهنگی است که از محوطه‌های باستانی به دست آمده‌اند» بهتر است نوشته شود: «گاهنگاری به معنای تعیین قدمت مواد فرهنگی و اشیاء باستانی است».
  • رعایت آیین نگارش فارسی مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نگارش مداخل ضروری است.
  • در صورت بروز هرگونه اشتباه یا اطلاع از وجود بی­دقتی یا مورد نادرست در مدخل و متن نوشته شده، نویسنده موظف است دانشنامه را در جریان امر قرار داده و در سریعترین زمان نسبت به اصلاح آن اقدام نماید، در غیر این صورت می­بایست مدخل نگارش شده را باز پس­گیرد.
  • پاي‌بندي به چارچوب و قلمرو موضوعي و چینش هر مدخل امری ضروری است. پاراگراف‌ها باید دارای انسجام منطقی بوده و با رعایت ساختار کلی چیده شوند.

 

قواعد ترجمه مداخل آماده

ترجمه مداخل آماده برای دانشنامه­های تخصصی فرایندی چالش­برانگیز است که به دلیل تنوع مباحث و اختلافات فرهنگی و زبانی می‌تواند دارای برخی پیچید­گی­ها باشد. در ذیل مهمترین نکات لازم برای مدخل آماده با قابلیت ترجمه در دانشنامه ایرانک آمده است:

 

  • مترجم: مترجم می­بایست از تخصص و دانش کافی در زمینه مورد نظر بهره­مند بوده و ضمن حفظ معنا و محتوای اصلی مدخل، بتواند برگردان قابل قبولی از متن اصلی (با استفاده از اصطلاحات تخصصی) ارائه نماید.
  • استفاده از منابع معتبر و به روز: در ترجمه مداخل دانشنامه باید از منابع معتبر و قابل اعتماد استفاده نمود بنابراین ضروری است مدخل مورد نظر با هماهنگی دانشنامه و دبیران تخصصی انتخاب و تأیید گردد. در این زمینه ارائه مدخل اصلی الزامی است و ارجاعات درون متنی مداخل ترجمه شده بایستی همانند مدخل اصلی حفظ و ثبت شوند.
  • بررسی نهایی: بعد از ترجمه مداخل دانشنامه توسط مترجم، ترجمه توسط دبیر تخصصی بررسی می­گردد تا از صحت و دقت آن اطمینان حاصل شود. در ادامه بر اساس نیاز متن ویراستاری ادبی و فنی انجام خواهد شد.

 

نکات شکلي و دستوری

  • شیوه نگارش و استفاده از علائم و نشانه­های نگارشی در مداخل، مطابق دستور خط فارسی و فرهنگ املایی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است.
  • تمامی مطالب فارسی مداخل باید با قلم (B Mitra 13) و قلم متن لاتین با Times New Roman 12 نوشته شود.
  • نشانه‌های نگارشی مانند . ، ؛ : و سایر موارد بایستی بدون فاصله (SPACE) نسبت به واژه قبلی و با یک فاصله(Space) با واژه بعدی تایپ شوند.
  • اشکال (حداکثر 3 عدد شامل عکس، نقشه، گراور، پلان، طراحی، تصاویر طراحی شده و… ) با کیفیت بالاتر از 200 Dpi، هم­اندازه و با کادر مناسب درج شده و به صورت جداگانه برای دانشنامه ارسال شوند. تمامی شکل­ها باید دارای شماره، توضیحات و مرجع باشند و شماره­ها به ترتیبی که در متن به آن اشاره می­شود، ذکر گردند.
  • به منظور رعایت اختصار سطرها، ارجاعات درون متنی به صورت عدد فارسی در داخل کروشه نوشته شود (مطابق شیوه­نامه ونکور):
  • نام خانوادگی – حرف اول نام کوچک (کپیتال) هر یک با کاما از دیگري جدا شود. عنوان مقاله. عنوان اختصاري مجله. سال انتشار؛ دوره (جلد): شماره صفحات.
  • حیدری ع، شریفی م، محمدی ح. بررسی کاربرد باستان‌شناسی در مطالعه تاریخ باستانی ایران. باستان پژوهی. 1397; 8 (1) :91-106.

 

  • Mitchell CP, Hosseini HR. The Religious Complex of Mashhad al-Reza: Continuity and Change in a Holy City. Int J Middle East Stud. 2006;38(2):229-251.

 

  • فرمت استاندارد فايل­هاي متني دریافتی docx, doc است. تمامی متون به صورت (Justify) ترازبندی شود و فاصله متون از حاشیه، از ابتدا و انتهای سطر به یک اندازه باشد.

 

 

الگوی شکلی مدخل تألیفی در دانشنامه ایرانک

اصطلاح فارسی

آوا نویسی

معادل لاتین

نام نویسنده یا نویسندگان*

نام و نام خانوادگی مترجم

متن مدخل و ارجاعات (200 تا 2000 کلمه)

………………………………………………………………………………………………………………………[1]…………………………………………………………………………………………..[2] ……………………………………………………………………………[3]…………………………………….. ……………………………………………………[4] ……….[1]………[5]…….

توضیح شکل و ارجاع آن[ شماره ارجاع]

 

واژه‌های یا مداخل مرتبط: بین ۶-۴ کلمه

پی­نوشت­ها:

برای معادل­های زبان­های بیگانه و توضیحات ضروری – درباره اصلاحات و مطالب مدخل از ارجاع به مأخذ مورد نظر (با الفاظ بنگرید به: یا ببینید) استفاده و در موارد ضروری از تعداد کمی پی­نوشت استفاده گردد.

  • درج نام و نام­خانوادگی نویسنده یا نویسندگان به همراه مرتبه علمی و وابستگی سازمانی( مثلا بدین ترتیب: گروه، دانشکده، دانشگاه، شهر، کشور) و مشخص نمودن نویسنده مسئول مکاتبات (به همراه پست الکترونیکی معتبر) الزامی است.

 

منابع: (فهرست منابع به سبک ونکور است، به ترتیب اعداد داخل متن تنظیم گردند).

[1] …………………………………..

[2] …………………………

[3]………………………………

تاریخ آخرین بروز رسانی:  شنبه 20 تیر 1402 

شکل­های احتمالی (حداکثر 3 عدد شامل عکس، نقشه، گراور، پلان، طراحی، تصاویر طراحی شده و…)

 با کیفیت مناسب در فرمت JPG   ارسال گردند. تصاویر بایست تألیفی بوده یا با ذکر دقیق منبع قید گردند.